印刷物が製品となるまでにはさまざまな行程があります。まずプリプレスとは、プレス(印刷)を行う前段階のこと。企画・デザイン・組版(DTP)・校正・刷版といった行程がこのプリプレスに含まれます。この行程を経た後にプレス(印刷)、そして製本や加工といったポストプレスを行います。
企画・デザイン・組版(DTP)・校正・刷版などの工程を経てようやく印刷されます。
コンピューターの普及に伴い、組版方法も進化してきました。当社の組版においても、現在のDTP デジタル化に至るまで、常にその変化に対応してきました。組版とは、一定レイアウトの中に文字を読みやすく配置すること。単純な作業に見えますが、奥は深いのです。弊社では、多くの専門スタッフが DTP に関する業務を担当し、日々お客様の多様なご要望にお応えしています。
例えば、多種に渡るハードウェアとソフトウェアを揃えて、あらゆるアプリケーションの入稿に対応するなど。他には、大量の文字入力から組版まで対応できます。弊社ではレイアウト崩れなどいろいろなトラブルが発生しやすいWindowsのwordやExcel,Powerpointもきれいに印刷できます。
私たちはコンピュータやソフトウェア等の設備が整っていれば、それだけで質の高い印刷物が作れるとは考えていません。より高品質なものが要求されるなか、いかに“間違いなく”“素早く”“効果の高い”レイアウトを施し「うまく作り手の意図を伝える」紙面にできるか。それこそが私たちプロフェッショナルの価値だという意識をもち日々取り組んでいます。
DTPオペレータや営業社員が原稿を再度チェックするというスタイルが多いなか、「確実に、より速く」といった条件をクリアするために、当社では専門の部署を設け2重3重のチェックを行います。これは大変手間のかかる作業工程ですが、当社ではお客様に正確な印刷物を迅速にお届けするために、これを標準作業としています。
カタログやパンフレット、チラシなどの紙媒体のWEBデザインまで、さまざまなニーズに対応できるクリエイティブスタッフを多数抱えています。また、公共性の高いUDについての実績もございます。
医薬業界をはじめ、さまざまな専門分野にも対応できる翻訳サービスを提供しています。 一部分だけ英訳を付けておきたい、タイトルのみ英訳をしたい…という場合でも、お気軽にお問い合わせください。 すでに翻訳してある外国語の校正作業のみもお請けいたします。 実績のある翻訳専門のネイティブスタッフが一つ一つの仕事に細心の注意を払って取り組んでいます。
お客様の情報を最終的にどんな形にするのか・・・
以前であれば「紙に印刷をする」ことが前提であり、そこで問われることは、意匠や製本形態、部数、コスト等の問題のみで、単純なワークフローで事が済んだともいえます。
しかし今日では、「印刷して配りたいが、同時にデジタルデータでも保存したい、インターネットで公開したい、CD-ROMやDVDで配布したい」という印刷以外の媒体にも、アウトプットをすることが求められています。
こういった要望に対しては、生産設備、スタッフのスキルそしてワークフローは印刷のみの場合に比べてより高度なものが求められます。
一つの原稿から、電子媒体と紙媒体の2種類のアウトプットが必要となると、設計段階から「つくりかた」をきっちりと考えなければ、コスト・時間も2倍かかってしまうことになります。
私たちは電子媒体、DTPといったデジタル分野と、従来のアナログ分野の双方を高い次元で理解するスタッフを揃え迅速にご要望にお応えしています。
一度印刷に使用した画像データやテキストデータを再利用しませんか?
印刷とインターネットやCD、DVDのどちらが優れているか?ということがよく話題になりますが、使用目的や状況によって、どちらが優れているとは断言できません。
これらのメリットをうまく活用し、印刷データから電子媒体への展開など、様々な媒体の相乗効果でより一層の効果をあげることかできます。
ひとつの情報を媒体の壁を越えてスムーズに転用、展開することができます。
XMLの技術を利用すれば、従来の印刷からインターネットへの展開もしくは、インターネットから印刷への展開が可能です。弊社がニフティ株式会社との協力のもと、ココログ出版というオンデマンド自費出版を開発した技術背景には、XMLという言語と自動組版、カラーのオンデマンド印刷という最新技術が用いられています。
デジタルの知識武装と長年にわたる組版・印刷のノウハウ。これが私たちの誇りです。
| (C) Asahi Kosoku Printing Co.Ltd. | あさひ高速印刷株式会社 大阪市西区江戸堀2-1-13 TEL/06-6448-7521 FAX/06-6447-1896 |